Would you like a nightcap, Amy?
(에이미, 잠자기 전에 한잔할래?)
A : Thanks for taking me out to dinner, Steven.
(스티븐, 저녁을 대접해 줘서 고마워.)
B : Would you like a nightcap, Amy?
A : I would love one. (그러고 싶어.)
B : I know of this great place in Beverly Hills.
(나는 비벌리 힐즈의 멋진 곳을 알고있지.)
A : That sounds great. (멋지겠구나.)
여성들에게는 저혈압이 많다고 하는데 이런 여성들은 잠자리에 들기 전에 포도주를 한두잔 하는 것이 좋다고 한다. 위의 예 “Would you like a nightcap, Amy?”는 “에이미, 잠자기 전에 한잔할래?”의 뜻으로 잠자리에 들기 전에 한 잔 할 것을 권하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Would you like a glass of wine before going to sleep?” 또는 “Would you like some alcohol before going to bed?” 등이 가능하다.
위의 예 “Would you like a nightcap, Amy?”에서 ‘cap’이라는 단어는 ‘모자/정점’의 뜻으로 여기에서 ‘nightcap’이라는 단어는 ‘잠자리에 들기 전에 마시는 술’을 의미한다. ‘cap’이 ‘정점’의 뜻으로 사용된 예로 "He is the cap of fools."(그는 바보중의 바보이다.)가 가능하다.
(예) A : Did he go to his father to beg his forgiveness?
(그가 그의 아버지에게 용서를 빌러 갔니?)
B : Yes. He went to his father cap in hand and begged him.
(응. 그는 그의 아버지에게 공손히 가서 용서를 빌었어.)
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글