I have to put my foot down.
(나는 단호히 용납할 수 없어.)
A: Do you want to join us for a beer?
(맥주나 같이 하지 않을래?)
B: No, I’d better not. (아니, 그러고 싶지 않아.)
And I do not think you should.
(그리고 나는 네가 안 그랬으면 해.)
A: Why not? (왜 안 돼?)
B: I have to put my foot down.
This drinking has to stop. (술 마시는 걸 중지해야 돼.)
A: Ok. I will try to quit. (알았어. 그만 마시도록 할게.)
술 마시는 분위기에서 적당한 정도에 그만 두기란 쉽지가 않다. 하지만 서로를 위하여 적절한 순간에 이를 마무리하는 사람이 꼭 필요하다. 위의 예 “I have to put my foot down.”은 “나는 단호히 용납할 수 없어.”의 뜻으로 책임을 맡은 사람으로서 단호히 행동할 것임을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “I have to take charge.”, “I am in authority.” 또는 “I am the leader.” 등이 가능하다.
위의 예 “I have to put my foot down.”에서 ‘foot’이라는 단어는 ‘발/걸음걸이’의 뜻으로 여기에서는 ‘put one’s foot down’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘단호히 용납하지 않다’의 의미로 사용되고 있다. ‘foot’이 ‘걸음걸이’의 의미로 사용된 예로 “She walked with a cautious foot.”(그녀는 조심성 있게 걸었다.)이 가능하다.
(예) A: Jason is not showing up again today.
(제이슨이 오늘 또 나오지 않았어.)
B: Now is the time to put your foot down.
(이제야말로 네가 단호한 태도를 취할 때이다.)
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글