I was tickled pink when he said I was pretty.
(나는 그가 내가 예쁘다고 했을 때 무척 행복했어.)
A: My husband told me I was pretty.
(내 남편이 내가 예쁘데.)
B: That's nice. (좋겠구나.)
How did you feel? (기분 어땠었니?)
A: I was tickled pink when he said I was pretty.
B: He is very kind. (그는 매우 자상해.)
부부 사이 일수록 서로를 존중하고 아끼는 마음이 있어야 한다. 따뜻하고 자상한 말 한마디에 서로에 대한 신뢰가 깊어지고 애정을 확인할 수 있는 것이다. 위의 예 “I was tickled pink when he said I was pretty.”는 “나는 그가 내가 예쁘다고 했을 때 무척 행복했어.”의 뜻으로 행복한 기분을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “I was flattered when he said I was pretty.” 또는 “I was happy when he said I was pretty.” 등이 가능하다.
위의 예 “I was tickled pink when he said I was pretty.”에서 ‘tickle’이라는 단어는 ‘간질이다’ 또는 ‘즐겁게 해 주다’의 뜻으로 여기에서는 ‘tickle a person pink’와 같이 관용적으로 쓰여 ‘남을 몹시 기쁘게 하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘tickle’이 ‘간질이다’의 의미로 사용된 예로 “She tickled the soles of my feet.”(그녀는 내 발바닥을 간질였다.)가 가능하다.
(예) A: My stories tickled the folks pink.
(내 이야기는 그 사람들을 매우 기쁘게 했어.)
B: They seem to have had a good time.
(그 사람들은 매우 즐거운 시간을 보냈겠구나.)
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글